When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
Quando Maria giunse dove si trovava Gesù, appena lo vide si gettò ai suoi piedi dicendogli: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!.
32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
32 Maria, dunque, quando giunse dov’era Gesù, vistolo si gettò ai suoi piedi dicendo: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!.
32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
32 Appena Maria fu giunta dov’era Gesù e l’ebbe visto, gli si gettò ai piedi dicendogli: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto.
Therefore when Mary came to where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died."
Appena Maria fu giunta dov'era Gesú e l'ebbe visto, gli si gettò ai piedi dicendogli: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto.
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
24Dopo averlo svezzato, lo portò con sé, con un giovenco di tre anni, un’efa di farina e un otre di vino, e lo introdusse nel tempio del Signore a Silo: era ancora un fanciullo.
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
E la donna, vedendo che non era rimasta inosservata, venne tutta tremante, e gittatasi a’ suoi piedi, dichiarò, in presenza di tutto il popolo, per qual motivo l’avea toccato e com’era stata guarita in un istante.
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him and how she was healed immediately.
Allora la donna, vedendo che non poteva rimanere nascosta, si fece avanti tremando e, gettatasi ai suoi piedi, dichiarò davanti a tutto il popolo il motivo per cui l'aveva toccato, e come era stata subito guarita
If she knew him, she could bring your midget pops with her
Se lo conosce, di portare anche tuo padre
And while she held him, she sang, 'I'll love you forever.
E mentre lo teneva in braccio, cantava: 'Ti amerò per sempre.
If Sarah wants to join up with him, she has to do it now.
Se Sarah vuole andare con lui, deve farlo adesso.
She tells him she's sure it'll be a hit.
Lei gli dice che sarà un successo.
And right when his wife was ready to turn state's evidence on him instead of blowing the lid off of him, she blows off her own head.
E proprio quando sua moglie stava per testimoniare invece di sparare a zero su di lui, si spara un colpo in testa.
After two months of knowing him, she agrees to marry the guy.
E dopo due mesi acconsenti' a sposarlo.
She will tell him she is proud of him, that she always knew he would be a success even when he was a little boy in the refugee camps.
Gli dirà quanto è fiera di lui. Che ha sempre creduto in lui...... findaquando era un bambino in un campo profughi.
To him, she herself, is worthless.
Per lui, non aveva alcun valore.
She called her boyfriend and told him she was going out with friends.
Ha chiamato il fidanzato per dirgli che usciva con degli amici.
But when I tell the poor lady about him, she says to me, "thank you, " like I did the right thing.
Ma quando l'ho detto a quella povera donna, lei mi ha detto grazie, come se avessi fatto bene.
She gets him... she sets precedent against these other vigilantes popping up.
Se cattura lui... stabilisce dei precedenti contro gli altri giustizieri che sono comparsi.
32 Now when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet, saying to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
32 Appena Maria fu giunta dov’era Gesù e lo ebbe visto, gli si gettò ai piedi dicendogli: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto.
47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
47 La donna, vedendo che non era rimasta inosservata, venne tutta tremante e, gettatasi ai suoi piedi, dichiarò, in presenza di tutto il popolo, per quale motivo lo aveva toccato e come era stata guarita in un istante.
So we tell him she's a lesbian, right?
Gli diremo che è lesbica, va bene?
Who I was with him... she got burned away.
La persona che ero... quando stavo con lui... non esiste piu'.
Which either makes him incredibly lucky with a benefactor, she finds out about him she's going to go to him, you know she is.
Il che lo rende molto fortunato con il Benefattore... se lo scopre, andra' da lui, lo sai che lo fara'.
Now, if it wasn't for him, she'd be with the royal family right now.
Se non fosse stato per lui, ora sarebbe con la famiglia reale.
It is if she told him she was gonna have it.
Lo sarebbe se gli avesse detto di volerlo tenere.
If you put a gun on him, she'll tell you whatever you need to know.
Se gli punti la pistola, lei ti dirà qualsiasi cosa tu voglia.
If you don't have him, she does.
Se non l'hai preso tu, l'ha preso lei.
When she told him she was leaving, he broke her leg in three places with a tire iron.
E quando gli disse che se ne andava lui le ruppe la gamba in tre punti con una chiave inglese.
Has anyone told him she's here?
Qualcuno gli ha detto che e' qui?
Yeah, and when I kill him, she'll have one more parent than we do.
Si', e quando lo avro' ucciso lei avra' un genitore in piu' rispetto a noi.
Jeremy's still got a direct line to the other side, and as long as he wants to see Anna and she wants to see him, she's still here.
Jeremy ha ancora una linea diretta con l'altro lato, e fino a quando vuole vedere Anna... e lei vuole vedere lui... lei resta qui.
Their foreign secretary corners Vance in Brussels and told him she wants the six of them out.
Il loro Ministro degli Esteri ha messo alle strette Vance......a Bruxelles e gli ha detto che li vuole fuori.
If it wasn't for him, she wouldn't have been on that boat.
E' colpa sua, se lei è salita su quella barca.
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Maria, giunta al luogo in cui si trovava Gesù, lo vide e si gettò ai suoi piedi dicendogli: "Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto".
He mumbled something about his mother, and I told him she'd probably find him outside anyway.
e gli ho detto che probabilmente l'avrebbe trovata fuori comunque.
She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted.
Lei è bellissima, e naturalmente è innamorata di lui.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
Ma non potendo tenerlo nascosto più oltre, prese un cestello di papiro, lo spalmò di bitume e di pece, vi mise dentro il bambino e lo depose fra i giunchi sulla riva del Nilo
5.5467429161072s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?